Все, что сегодня происходит в мире, началось в третьей главе книги Бытие. После грехопадения, на вопрос Бога "не ел ли ты?", Адам отвечает:
- "Адам сказав: Жінка, яку Ти дав, щоби була зі мною, — це вона мені дала з дерева, — і я з’їв!" - "Адам сказал: жена, которую Ты мне дал, она дала мне от дерева, и я ел." - "Da antwortete der Mensch: Die Frau, die du mir zur Seite gegeben hast, die gab mir von dem Baum, und ich aß!"
Немецкое прочтение может показаться довольно интересным. "щоби була зі мною" - "zur Seite gegeben hast"
"zur Seite gegeben" - буквально "в бок дана". Интересная последовательность - из бока взята и "в бок" дана. Как принцессе на горошине, что-то давило то в боку, то в спину... Та, которая создана Адаму, как помощница и друг, вдруг становится причиной боли и началом всех неприятностей - болью в боку.
Интересно, что Иисуса Христа, ткнули копьем именно в бок. Те, к кому пришел Иисус, стали для него ударом в бок.
"Але один з воїнів списом проколов Йому бік, і тут же витекли кров та вода." "sondern einer der Kriegsknechte stach mit einem Speer in seine Seite..."
"zur Seite" - Адам. "in seine Seite" - Ісус.
Каждый сам решает кем ему быть для другого. Или "в бок" или "с боку".
Лучше быть друг другу не "в бок", а подспорьем с боку, помощью рядом.
p.s. Мое сегодняшнее прочтение - творческое, совсем "не поправилам".)) Не будем уточнять, что словосочетание "zur Seite gegeben" устойчивое выражение и как идиома буквально не переводится и "zur Seite gegeben hast" означает общепринятое - "как помощницу". „Zur Seite gegeben“ подчеркивает(по немецкой лексике) что она была дана рядом, в поддержку, как помощница, а не просто «дал». - «в поддержку», «рядом», «как помощника»., «поставить рядом», «дать спутника жизни».
Антон Заруба, 05.05.2025г.
Ілюстрація: Biblia pauperum. Arch. G c.14. fol. 26r (plate .f.). The Bodleian Library, University of Oxford. Germany, c.1470 (1465-1475). Woodcuts. A blockbook of 40 leaves. Edition: Edition XI. Schreiber, Manuel.